15 października 2018

Publikacje

I. Livres

[1]     1993, Les problèmes de structure immanente dans le syntagme nominal abstrait complexe en français et en italien, Prace Monograficzne Nr 174, Kraków : Wydawnictwo Naukowe WSP, p. 242.


[2]     1999, (współautorstwo z) S. Karolak, Jak stosować rodzajnik francuski. Część 1, Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN, p. 425.


[3]     2004a, Rodzajnik francuski w ujęciu funkcjonalnym, tom 2, Kraków : Collegium Columbinum, p. 439. tom 1


[4]     2004b, Les adjectifs de relation employés attributivement, Kraków : Wydawnictwo Naukowe Akademii Pedagogicznej, p. 297.

 

II. Articles

[1]     1985, Détermination des syntagmes nominaux composés avec une expression prédicative en position de complément de nom, Neophilologica, 5, 71-86.

[2]     1989, Nominalisation objective et propositionnelle formellement identiques, Acta Universitatis Wratislaviensis, No 1064, Romanica Wratislaviensia, XXX, Wrocław, 153-160.

[3]     1990, Nominalisation propositionnelle et sa détermination dans la langue française, in : A.-M. Lewicki & M. Kęsik (éds), Syntagmes nominaux dans les langues romanes et slaves, Lublin, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 121-136.

[4]     1991, L’emploi virtuel des noms abstraits en position d’arguments et leur détermination, Etudes Romanes III, Rocznik naukowo-dydaktyczny, Zeszyt 139, Kraków, Wydawnictwo Naukowe WSP, 219-235.

[5]     1992, Interprétation de la manière dans les noms abstraits, in  W. Banyś, L. Bednarczuk & K. Bogacki (éds), Etudes de linguistique romane et slave, Kraków, Universitas, 437-448.

[6]     1993a, Le double emploi de l’adjectif de relation, Neophilologica, 9, 72-82.

[7]     1993b, Problèmes d’alternance de l’adjectif relationnel et du groupe de+NOMStudia Romanica Posnaniensia, XVII, 167-174.

[8]     1993c, Les problèmes de structure immanente dans le syntagme nominal abstrait complexe en français et en italien, L’Information Grammaticale, 59, 49-50.

[9]     1993d, Impossibilité d’alternance entre l’adjectif de relation et le groupe de+NOM en français et en italien, Neophilologica,10, 66-81.

[10]   1994, L’emploi de l’article devant les SN abstraits complets et incomplets, Le français – langue étrangère à l’université – théorie et pratique. Actes du Colloque International, Université de Varsovie, 25-26 novembre 1993, Warszawa : Instytut Romanistyki Uniwersytet Warszawski, 261-269.

[11]   1995a, avec : Kossakowska E., La complétude et l’incomplétude des syntagmes nominaux abstraits en français et en russe, Neophilologica, 11, 90-102.

[12]   1995b, Restrizioni nell’uso dell’aggettivo di relazione in italiano, Quaderni del Dipartimento di Linguistica. Università di Firenze,6, 35-53.

[13]   1996a, avec : Fici Giusti F., I nomi predicativi della ripresa anaforica. Un confronto tra gli operatori testuali in russo, in polacco e in italiano, in : R. Benacchio, F. Fici & L. Gebert (éds), Problemi di morfosintassi delle lingue slave, 5, Determinatezza e indeterminatezza nelle lingue slave, Atti del Convegno svoltosi a Firenze 26-28 ottobre 1995, Università degli Studi di Firenze, Dipartimento di Linguistica, Unipress, 77-98.

[14]   1996b, Les noms de sentiments en français et en italien, Romanica Wratislaviensia XLI, Acta Universitatis Wratislaviensis N° 1738, Wrocław, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, (Mélanges de langue et de littérature offerts au professeur Józef Heistein), 277-288.

[15]   1996c, Pourquoi l’adjectif de relation en français et en italien est-il exclu de la position d’attribut?, Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata (SILTA), XXV, 3, 547-560.

[16]   1998a, Le fonctionnement de l’adjectif de relation – une illustration de l’opposition entre la prédication et l’attribution, in : M. Forsgren, K. Jonasson, H. Kroning (éds), Prédication, assertion, information. Actes du colloque d’Uppsala en linguistique française, 6-9 juin 1996. Uppsala : Uppsala University,395-403.

[17]   1998b, Przymiotnik relacyjny czy jakościowy?, Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego (Bulletin de la Société Polonaise de Linguistique), fasc. LIV, 81-94.

[18]   1999, Le choix entre « le » et « ce » devant les syntagmes nominaux anaphoriques abstraits, in : S. Karolak (éd.), La pensée et la langue, Kraków : Wydawnictwo Naukowe AP, 72-84.

[19]   2000a, Un faux déblocage de certains adjectifs de relation. in : A. Englebert, M. Pierrard, L. Rosier, D. Van Raemdonck (éds), Actes du XXIIe Congrès international de Linguistique et de Philologie romanesBruxelles, 23-29 juillet 1998, Tome VI: De la grammaire des formes à la grammaire du sens, Tübingen : Niemeyer, 379-390.

[20]   2000b, Nouvelle grammaire de l’article français, in : I. Okęcka, K. Wróblewska-Pawlak, J. Zając (éds), Le français langue étrangère à l’université – nouveaux objectifs, nouveaux besoins. Actes de colloque, Université de Varsovie, 18-19 novembre 1999, Warszawa, 199-219.

[21]   2001, L’emploi des adjectifs de relation – signe d’une anomalie?, TRANEL (Travaux neuchâtelois de linguistique), 34/35, 171-183. http://www.unine.ch/tranel/home/tous-les-numeros/tranel-3435.html

[22]   2002, L’adjectif de relation employé autonymiquement, in : J. Authier-Revuz, S. Branca-Rosoff, M. Doury, G. Petiot, S. Reboul-Touré (éds), Actes du colloque « Le fait autonymique dans les langues et les discours »5-7 octobre 2000http://www.cavi.univ-paris3.fr/ilpga/autonymie/actes.htm, p. 12.

[23]   2003a, L’adjectif de relation en contexte contrastif, in : Fernando Sánchez Miret (éd.), Actas del XXIII Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica, Salamanca 24-30 septiembre 2001, vol. II/2, Tübingen : Niemeyer, 133-145.

[24]   2003b, avec Apothéloz D. : Affaire de l’Etat, affaire d’Etat: Article défini et article zéro dans les compléments adnominaux, in : W. Banyś, L. Bednarczuk, K. Polański (éds), Etudes linguistiques romano-slaves offertes à Stanisław Karolak, Kraków : Oficyna Wydawnicza « Edukacja », 357-377.

[25]   2004, Quelques propriétés sémantiques et distributionnelles des adjectifs de relation, in : K. Bogacki & T. Giermak-Zielińska (éds), La linguistique romane en Pologne: millésime 2004, Łask : Oficyna Wydawnicza LEKSEM, 241-248.

[26]   2005a, L’adjectif de relation est-il modalisable? in : J. François (éd.), L’adjectif en français et à travers les langues. Actes du colloque international de Caen (28-30 juin 2001), Caen : Presses Universitaires de Caen (PUC), 431-448.

[27]   2005b, Les adjectifs dits « ethniques » dans les énoncés à valeur d’appartenance ?, Scolia, 19, 63-76.

[28]   2005c, Sens lexical des adjectifs de relation et d’autres adjectifs dénominaux, Synergies Pologne, 1, 84-95. 

[29]   2005d, Non-correspondance entre le passé composé français et le passé imperfectif polonais  : contexte de l’adverbe toujoursSynergies Pologne, 2, tome II, 105-111.

[30]   2006, Les adjectifs ethniques sont-ils des adjectifs de relation ? Neophilologica, 18, (« Etudes sémantico-syntaxiques des langues romanes »), Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 59-69. 

[31]   2008a, Łączliwość przysłówka toujours z czasownikami w ujęciu kontrastywnym, inBiuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawstwa, LXIV, 109-124. 

[32]   2008b, L’emploi « paradoxal » de l’imperfectif passé polonais et ses correspondants en français, Verbum, 2008, 30.2-3, 147-180. 

[33]   2010a, Czasowniki « dwukierunkowe » w użyciu perfektowym, in : J. Górnikiewicz, H. Grzmil-Tylutki & I. Piechnik (éds), En quête de sens. W poszukiwaniu znaczeń. Etudes dédiées à Marcela Świątkowska. Studia dedykowane Marceli Świątkowskiej, Kraków: Wydawnictwo UJ, 354-362.

[34]   2010b, Denis Apothéloz & Małgorzata Nowakowska, La résultativité et la valeur de parfait en français et en polonais, in : Cahiers Chronos, 21, 1-23. (= E. Moline & C. Vetters, éds, Temps, aspect et modalité en français, Amsterdam & New York, Rodopi, 2010). 

[35]   2010c, La valeur d’antériorité du passé composé, in : A. Dutka-Mańkowska, T. Giermak-Zielińska (éds), Des mots et du texte aux conceptions de la description linguistique, Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, 343-351.

[36]   2010d, L’adverbe toujours comme quantificateur universel dans des énoncés spécifiques, in : Etudes romanes de Brno, 31, 1, 155-168. 

[37]   2010e, Le « paradoxe de l’imperfectivité » dans la perspective de la théorie de S. Karolak, Neophilologica 22 (éd. W. Banyś, Etudes sémantiques et syntaxiques des langues romanes. Hommage à Stanisław Karolak), 107-124. 

[38]   2011a, Małgorzata Nowakowska & Denis Apothéloz, Note sur l’adverbe temporel już et ses correspondants français, Cognitive Studies / Etudes Cognitives, 11, Warsaw, SOW Publishing House, 13-30. 

[39]   2011b, A propos de quelques fautes de traduction entre le polonais et le français : « już » = « déjà », Romanica Cracoviensia, 11, 308-317. 

[40]   2011c, Denis Apothéloz & Małgorzata Nowakowska, Déjà en emploi justificatif. In : Gilles Corminboeuf, Marie-José Béguelin (éds), Du système linguistique aux actions langagières. Mélanges en l’honneur d’Alain Berrendonner, Bruxelles : De Boeck – Duculot, (coll. « Champs linguistiques »), 249-261.

[41]   2013a, Użycie czasowe i metawypowiedzeniowe wyrazu „już”, Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego LXVIII (Bulletin de la Société Polonaise de LinguistiqueLXVIII, 101-130. 

[42]   2013b, Denis Apothéloz & Małgorzata Nowakowska, « Déjà » et le sens des énoncés, in : Cahiers Chronos 26, 255-386 (=Walter de Mulder, Jesse Mortelmans et Tanja Mortelmans (éds),Marqueurs temporels et modaux en usage, Amsterdam : Rodopi). 

[43]   2013c, Combien y a-t-il de passés composés ?, in : Anna Grabowska, Joanna Graca, Leszek Smutek (éds), Problemy współczesnej neofilologii. Wybrane zagadnienia, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Tarnowie, Tarnów, 373-383.

[44]   2013d, Imperfektyw w użyciu nieokreślonym, In: Waldemar Żarski (éd.), Kondensacja i kompresja w języku, tekstach i kulturze, Wrocław: Oficyna Wydawnicza ATUT, Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, 121-136.

[45]   2013e, Znaczenie wypowiedzi według teorii Oswalda Ducrota a analiza polskich czasowników perfektywnych i imperfektywnych, Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego LXIX (Bulletin de la Société Polonaise de Linguistique LXIX), 23-44.

[46]   2014a, Note sur la difficulté d’enseigner le passé composé aux étudiants polonais, In : Mathieu Avanzi, Virginie Conti, Gilles Corminboeuf, Frédéric Gachet, Laure Anne Johnsen & Pascal Montchaud (éds), Enseignement du français : les apports de la recherche en linguistique. Réflexions en l’honneur de Marie-José Béguelin, Bruxelles – Bern – Berlin – Frankfurt am Main – New York – Oxford – Wien : P.I.E. Peter Lang, 151-166.

[47]   2014b, Przede wszystkim znaczenie. Teoria determinacji i aspektu Profesora Stanisława Karolaka, in: M. Grochowski Z. Zaron (red.), Znaki pamięci. Spuścizna językoznawców polskich drugiej połowy XX wieku, Warszawa: PAN Warszawska Drukarnia Naukowa, 39-53.

[48]   2015a, Osservazioni sulla traduzione italiana del passato imperfettivo polacco, in: Anna Klimkiewicz, Maria Malinowska, Alicja Paleta, Magdalena Wrana (red.), L’Italia e la cultura europea Firenze: Franco Cesati Editore, 491-500.

[49]   2015b, Un cas de non-traductibilité polonais-français : le futur imperfectif en emploi non-focalisé, in : Danuta Roszko, Joanna Satoła-Staśkowiak (éds), Semantyka a konfrontacja językowa, vol. 5, Warszawa : SOW (Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy), 253-266.

[50]   2015c, Come insegnare i tempi semplici e composti agli studenti polacchi? In: Jačova Z.C. (eds.) Quo vadis, Romanistica?, 5, Univerzita Komenského v Bratislavie, 57-70.

[51]   2016a, Existe-t-il un parfait en polonais ? La construction mieć (avoir) + participe passif + complément, in Cahiers Chronos 28. (= Pierre-Don Giancarli et Marc Fryd (red.), Aorists et parfaits, Amsterdam : Brill), 75-118.

[52]   2016b, avec Denis Apothéloz, Comment traduire le futur périphrastique français en polonais ? in : Inkova Olga, Trovesi Andrea (éds) Langues en constrastes / Славянские языки in comparatione / Lingue a confronto, Bergamo University Press : Sestante Edizioni, 55-83.

[53]   2016c, Czy włoskie i polskie tłumaczenia mogą oddać francuskie rozróżnienie na czasy historii i dyskursu? (na przykładzie tłumaczenia książki Antoine’a de Saint-Exupéry’ego pt. Le Petit Prince), in: Między oryginałem a przekładem, 32, 151-169.

[54]   2017, Osservazioni sull’impiego del passato remoto nell’analessi, Studia de cultura, 9 (1), 107-120.

 

III. Coordination scientifique

[1]     2008, avec Denis Apothéloz, numéro thématique, Verbum, 30.2, « Regards croisés sur l’aspect ».

 

IV. D’autres publications


[1]     2010, D. Apothéloz & M. Nowakowska, In memoriam Stanisław Karolak (1931-2009), Travaux de linguistique, 2010/2, 61, 155-157.

V. Compte rendus de livres


[1]     2015, Karolak, Magdalena, The Past Tense in Polish and French: A Semantic Approach to Translation. In: Journal of French Language Studies 25, 147-148.


[2] 2017, Małgorzata Nowakowska, Joanna Woźniakiewicz, Natalia Chwaja, Agnieszka Liszka-Drążkiewicz, Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis 218 – Studia de cultura, 9 (1), pt. Gli orizzonti dell’italianistica: tradizione, attualità e sfide di ricerca (Horyzonty italianistyki: tradycja, aktualność i wyzwania badawcze)